Uma magia inesperada sobre o tempo...
Sinopse - "...a articulação entre jogo, corpo e teatro reclama, como categoria fundamental, o tempo. Nas infinitas potencialidades do espaço, o jogo dos corpos no jogo do teatro é a arte de trabalhar o tempo, no tempo e com o tempo. Ou, para ser mais fiel à sua riqueza e à sua abertura, de trabalhar os tempos, nos tempos e com os tempos. Simples ou complexos, fugazes na duração de cada instante ou eternos na plenitude da sua experiência intensa, é nos tempos ou no tempo que se modulam os corpos no teatro e se faz o teatro dos corpos. Daí que o teatro e a dança sejam as mais efémeras de todas as artes: são artes de fazer amor com o tempo, de o habitar e nele morar num jogo impossível e continuamente recomeçado."
A nossa experiência do tempo apresenta-se habitualmente sob duas figuras que marcam a nossa habitação do mundo: a continuidade e a descontinuidade.(...) Muitos filósofos e filólogos tenham querido encontrar ... o radical que teria dado origem à palavra tempo.(...)como terá demonstrado Benveniste o termo tempus deriva de algum termo latino antigo, num parentesco com palavras como tempestas, temperare, temperatura ou temperatio... Neste sentido , a palavra tempo incluiria em si , etimologicamente, a noção de mistura de elementos diversos numa configuração adequada à ação, como o significam os conceitos de tempestividade, temperatura ou temperança. Pode supor-se, assim, que o conceito de tempo nos remete para um cruzamento oportuno de diversos fluxos ou para um entrelaçamento peculiar de diversos fios que o instante revela na sua fulguração.
É impossível falar em tempo e em magia, sem dedicar um momento à mágica releitura que me (e)levou até à montanha... Logo a mim que tanto receio as alturas...
A idade é muito superior ao tempo vivido, não podendo ser calculada em termos de passagem do tempo ou de descrição de órbitas terrestres.Numa palavra: o seu grau de antiguidade não depende propriamente do tempo - uma afirmação que não mais pretende ser do que uma breve alusão ao carácter polémico e dúbio deste fenómeno misterioso e singular.
A magia de um homem que nasceu em Nova Iorque, no dia 24 de março, há 99 anos: Lawrence Ferlinghetti... Precursor dos poetas beats americanos, utiliza nos seus poemas elementos banais do quotidiano como telefones, tampas de sanita, lâminas de barbear e pontas de cigarro, percecionando a realidade de modo surrealista. Não aprecio a poesia, mas sim o homem que nem poeta quis ser...
"Esforça-te para mudar o mundo, de tal modo que não haja mais necessidade de ser dissidente. Lê entre as vidas e escreve entre as linhas. Compromete-te com algo que esteja mais além de ti mesmo. Apaixona-te ao fazê-lo. Mas não destruas o mundo, a menos que tenhas algo melhor para colocar em seu lugar."
"Se quiseres ser poeta, cria obras capazes de responder ao desafio de tempos apocalíticos, mesmo que isso pareça apocalíptico. Tens que decidir se os gritos dos pássaros são gritos de êxtase ou gritos de desespero, e ,ao fazê-lo, saberás se és um poeta trágico ou lírico."
Sou uma lágrima de sol, sou o homem dos poemas despenteados, sou uma colina de poesia..."
Em toda a minha vida nunca me deitei com a beleza
confidenciando a mim mesmo os seus encantos exuberantes
Nunca me deitei com a beleza em toda a minha vida
e tampouco lhe menti confidenciando a mim mesmo
que a beleza jamais morre mas jaz afastada
entre os aborígenes da arte
e paira muito acima dos campos de batalha do amor...
Não sei, nunca soube, explicar a magia que o "Llanto por Ignacio Sánchez Mejías" tem e o efeito que me provoca...
A las cinco de la tarde.
Eran las cinco en punto de la tarde.
Un niño trajo la blanca sábana
a las cinco de la tarde.
Una espuerta de cal ya prevenida
a las cinco de la tarde.
Lo demás era muerte y sólo muerte
a las cinco de la tarde.
El viento se llevó los algodones
a las cinco de la tarde.
Y el óxido sembró cristal y níquel
a las cinco de la tarde.
Ya luchan la paloma y el leopardo
a las cinco de la tarde.
Y un muslo con un asta desolada
a las cinco de la tarde.
Comenzaron los sones de bordón
a las cinco de la tarde.
Las campanas de arsénico y el humo
a las cinco de la tarde.
En las esquinas grupos de silencio
a las cinco de la tarde.
¡Y el toro solo corazón arriba!
a las cinco de la tarde.
Cuando el sudor de nieve fue llegando
a las cinco de la tarde
cuando la plaza se cubrió de yodo
a las cinco de la tarde,
la muerte puso huevos en la herida
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
A las cinco en Punto de la tarde.
Un ataúd con ruedas es la cama
a las cinco de la tarde.
Huesos y flautas suenan en su oído
a las cinco de la tarde.
El toro ya mugía por su frente
a las cinco de la tarde.
El cuarto se irisaba de agonía
a las cinco de la tarde.
A lo lejos ya viene la gangrena
a las cinco de la tarde.
Trompa de lirio por las verdes ingles
a las cinco de la tarde.
Las heridas quemaban como soles
a las cinco de la tarde,
y el gentío rompía las ventanas
a las cinco de la tarde.
A las cinco de la tarde.
¡Ay, qué terribles cinco de la tarde!
¡Eran las cinco en todos los relojes!
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
Em 24 de março de 1928, no teatro Calderón, em Madrid, estreia a peça de Ignacio Sánchez Mejías.
Domingo Delgado de la Cámara, em Revisión del toreo, afirma o seguinte sobre o mítico toureiro-escritor, imortalizado no poema de Llorca :" Sánchez Mejías, cansado de vivir y de ver mundo, reapareció para morir en las astas de un toro. No concebía otro tipo de muerte, y tuvo la que él quiso.
Sinrazón : juguete trágico en tres actos y en prosa , de Sánchez Mejías, surpreendeu os leitores/ espectadores , que esperavam a temática da tourada, uma vez que a ação se desenrola num manicómio, apresentando nítida influência da psicanálise freudiana. Nela se problematiza o tema da loucura, com a sua dupla faceta de farsa e de tragédia, tão apreciada pelos autores de vanguarda da geração de 1927, correspondente à nossa geração de Orpheu.
ACTO PRIMERO
Al levantarse el telón, sala y escenario están completamente a oscuras. Siluetadas, con pasta luminosa, se ven todos los aparatos de
un Laboratorio moderno. Entre ellos se mueven las tres batas blancas de dos médicos y un ayudante
VOZ. (De Nietzsche.) Aquello que vivimos en sueño, siempre que lo vivamos con frecuencia, pertenece, al fin y al cabo, a la totalidad de nuestra alma, como cualquier otra cosa realmente vivida. Por ello somos más ricos o más pobres,tenemos una necesidad más o menos,y en pleno día, incluso en los más serenos instantes de nuestro espíritu despierto, somos llevados un poco de la mano por los hábitos de nuestro sueño.
(Luz de mediodía en la escena, donde se encuentran los doctores Baílina, Carrasco y un Ayudante. Cada cual presta atención a su trabajo. Pausa.)
ACTO SEGUNDO
Salón tajosamente decorado en el Manicomio-palacio de la Reina Beatriz.Muebles, trono, telas, tapices. Al buen gusto del decorador. Al levantarse el telón, estará sola la escena, que ha de llamar la atención por el esplendor del decorado. Una puerta al centro y otra en el lateral izquierda.
(Un loco, fantásticamente vestido de soldado, hace la guardia, por fuera, en la puerta del centro. Por la puerta del lateral izquierdo entra don Manuel. Lo repasa todo con detenimiento y, encontrándolo a satisfacción, toca un timbre y se sienta. Por la misma puerta llega un loco vestido de criado: uniforme azul, cuello alto y cerrado.)
ACTO TERCERO
Gabinete de consulta del doctor Ballina, en un rincón del jardín del Manicomio-palacio de la Reina Beatriz, del cual lo separan unas
vidrieras corredizas. Los huecos de entrada son formados por las separaciones de dichas vidrieras, al cruzarse.Un diván ancho,forrado de hule blanco, una mesa, unos sillones y unas sillas del mismo color. Sobre la mesa unas cuartillas. En escena, el doctor Ballina, con bata de trabajo, y el Obispo, que viste traje negro de paisano en medio uso y botas del mismo color. Todo en él es desorden.Barba de varios días, camisa sin cuellos ni puños. Cabeza rapada y aspecto triste y resignado. E l doctor observa al Obispo, que pasea por la sala.
La álegría que producirá a tu padre verte ya en vías de curación. Porque tú te curas. ¡Ya lo creo que te curas! Tú eres hombre de gran voluntad, y observo claramente que la has puesto toda al servicio de tu salud. Estoy muy contento contigo. Muy contento. (Pausa.)
FIM
MAN. Lo ciato el Rey. (Va hacia las vidrieras, descorriéndolas. Queda al descubierto el hermoso jardín del Palacio, gritando más.) ¡¡Lo mató el Rey!!¡¡Cosacos y coraceros!! ¡Lo mató el Rey!¡¡Alineación!! (Aparece un loco vestido de soldado que figura ser cornetín. Llama a formación y de todas partes van saliendo locos atropelladamente, alineándose en el lado izquierdo del jardín. También forma la banda militar de cornetas y tambores.)¡¡Lo mató el Rey!!(La Reina, sobrecogida de espanto, se refugia cerca del jardín. El cadáver del médico queda pegado a las candilejas. En el lado contrario y en el primer término, don Manolita.) ¡¡Cosacos y coraceros!! ¡¡Lo mató el Rey!! ¡¡¡Por traidor!!! ¡Maldición sobre los traidores! ¡La sangre salpique la tierra que pisen! ¡Los perros devoren la lengua que miente! ¡Cara dando a la Reina, vais a hacer un desfile, y las roncas trompetas que, resuman la fiesta. Y la Reina que mire desfilar a sus tropas.(Empiezan a sonar las trompetas y a desfilar las tropas, dando cara a la Reina. Sus trajes son fantásticos y sus mausers simulados, de caña. Progresivamente irán sonando los tambores, Don Manolita, gritando desaforadamente:) ¡¡Y la Reina!! ¡¡Y la Reina!! (Se lleva las manos a la cabeza mientras cae, muy lento, el
TELON MUY LENTO






Sem comentários:
Enviar um comentário